Traductores juegan rol clave en ingreso del Perú a mercados internacionales

Traductores juegan rol clave en ingreso del Perú a mercados internacionales

Claridad y exactitud son características determinantes para evitar controversias en esta profesión

Comunicación entre dos personas, AI, ayuda de la tecnología, idiomas diferentes - visualesIA
AI, IA, futurismo, avances tecnológicos, revolución de la tecnología, nueva era, máquinas y humanos, inteligencia artificial, algoritmos, futurista, VR, AR, herramientas modernas, realidad virtual, realidad aumentada, burbujas de chat - (Imagen Ilustrativa Infobae)

La inauguración del megapuerto de Chancay y la ampliación del aeropuerto internacional Jorge Chávez, abren nuevas oportunidades para el comercio exterior y la inversión extranjera, en las que los traductores profesionales desempeñan un papel estratégico en los procesos de negociación, al ser garantes de la precisión y legalidad de los documentos comerciales y jurídicos.

Así lo manifestó la decana del Colegio de Traductores del Perú, Mary Ann Monteagudo, quien subrayó que, a través de la traducción, se contribuye con el afianzamiento comercial del Perú en la región Asia-Pacífico y a su ingreso a los mercados de todo el mundo.

Destacó la contribución de los traductores profesionales peruanos en las reuniones preparatorias de delegados, ministros de estado y empresarios que se están realizando en nuestro país, previas a la cumbre de líderes del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC).

Monteagudo sostuvo que la presencia cada vez más fuerte del Perú entre los países miembros de APEC y en toda la cuenca del Pacífico, exige una participación activa de los profesionales de la traducción para asegurar que las empresas peruanas puedan competir y comunicarse eficazmente al momento de realizar transacciones internacionales.

logo del traductor de Google dos personas hablando portada

Explico que la traducción de informes financieros, análisis económicos o de coyuntura, manuales técnicos, material de marketing y turismo, entre otros, no solo facilita la penetración en nuevos mercados, sino que contribuye a la construcción de relaciones comerciales sólidas y de confianza.

Refirió que la industria de la traducción está experimentando un fuerte crecimiento a nivel mundial, pues la expansión del comercio, la infraestructura y la diversificación de sectores industriales y empresariales demanda de servicios especializados de traducción que estén capacitados para manejar la complejidad de temas económicos, políticos, técnicos, legales e incluso médicos.

Traducción certificada

En el caso peruano, la necesidad de realizar procesos, negociaciones, trámites, contratos, entre otros, por parte de corporaciones transnacionales, empresas, fondos de inversión, agentes de aduanas o bursátiles, entidades financieras, juzgados, consulados y personas naturales, que requieren la traducción de documentos de su lengua de origen a una lengua extranjera, o viceversa, llevó al Colegio de Traductores del Perú a crear la Traducción Certificada.

A la fecha se ha emitido casi un millón de estos documentos, en formatos físico y digital. Las traducciones certificadas, diseñadas con una serie de formalidades, garantizan no solo la calidad de una buena traducción, sino también su reconocimiento por personas naturales y jurídicas, así como por organismos nacionales y extranjeros, indicó la decana.

19/09/2023 Un pinganillo antes del inicio de una sesión plenaria en la se aprueba el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados, a 19 de septiembre de 2023, en Madrid (España). La aprobación 'exprés' del uso del catalán, el euskera y el gallego permitirá que los diputados puedan expresarse en todas esas lenguas en el Congreso a partir de hoy. La propuesta de la nueva presidenta de la Mesa del Congreso de los Diputados, Francina Armengol, salió adelante con la oposición del PP y comenzará con intérpretes provisionales.
POLITICA 
Marcos Villaoslada - Europa Press
19/09/2023 Un pinganillo antes del inicio de una sesión plenaria en la se aprueba el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados, a 19 de septiembre de 2023, en Madrid (España). La aprobación 'exprés' del uso del catalán, el euskera y el gallego permitirá que los diputados puedan expresarse en todas esas lenguas en el Congreso a partir de hoy. La propuesta de la nueva presidenta de la Mesa del Congreso de los Diputados, Francina Armengol, salió adelante con la oposición del PP y comenzará con intérpretes provisionales. POLITICA Marcos Villaoslada - Europa Press (Marcos Villaoslada - Europa Pres/)

“La traducción certificada asegura que los contratos, acuerdos, manuales, sentencias, etc. en idioma extranjero y viceversa, se interpreten con la máxima precisión, lo que es crucial en un entorno de expansión económica y creciente inversión extranjera, donde la claridad y la exactitud son determinantes para la seguridad jurídica y el éxito de los negocios, reduciendo el riesgo de malentendidos que podrían resultar en conflictos o controversias”, subrayó Monteagudo.

La decana del CTP hizo un llamado para que el gobierno y el sector privado reconozcan y apoyen la importancia de los traductores a través de la promoción de programas educativos y de certificación, así como el establecimiento de estándares de calidad en los servicios de traducción.

Enfatizó que ejercer la traducción e interpretación de manera profesional, involucra aspectos éticos, de conocimiento profundo de una lengua y cultura de un sector específico del quehacer humano, lo que no hacen los traductores en línea, las apps o la inteligencia artificial que no asumen ninguna responsabilidad en caso de equívoco, imprecisión, confusión o tergiversación.

Comunicación entre dos personas, AI, ayuda de la tecnología, idiomas diferentes - visualesIA
AI, IA, futurismo, avances tecnológicos, revolución de la tecnología, nueva era, máquinas y humanos, inteligencia artificial, algoritmos, futurista, VR, AR, herramientas modernas, realidad virtual, realidad aumentada, burbujas de chat - (Imagen Ilustrativa Infobae)

El 30 de setiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción, instaurado por la Asamblea General de las Naciones Unidas para reconocer la función de los profesionales lingüísticos en el establecimiento de vínculos entre las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, y contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales.

Datos sobre la profesión

• El Código de Ética del Colegio de Traductores del Perú establece que la relación entre profesional y cliente debe desarrollarse dentro de la más absoluta reserva y confianza, y que el traductor colegiado no debe divulgar información alguna sin autorización expresa, ni utilizar la información adquirida como resultado de su labor profesional en su favor o en favor o perjuicio de terceros.

• Cinco universidades ofrecen la carrera de traducción e interpretación en el Perú: Universidad Ricardo Palma, Universidad Femenina del Sagrado Corazón, Universidad César Vallejo, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas y —desde el año pasado— la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, que además de idiomas extranjeros, enseña traducción e interpretación de lenguas originarias (quechua).

Mujer hablando por teléfono con fachada de la UNMSM.
La UNMSM incorporará la carrera de Lenguas, Traducción e Interpretación a su oferta educativa. - Crédito: composición Infobae

Fuente

Infobae.com

Infobae.com

Lo + visto

Comentarios

Escribe un comentario